De la chose qui agit au soi qui voit

Inconnu

Nishida Kitaro

Edité par Toutapprendre / Presses de l'Université de Montréal

« La chose qui existe doit se situer dans quelque chose. Autrement, il serait impossible de faire la distinction entre le fait d’être et celui de n’être pas. Logiquement, on doit pouvoir faire la distinction entre les termes de la relation et la relation elle-même, de même que la distinction entre ce qui unifie la relation et ce en quoi cette dernière se situe. Même en ce qui concerne les actes de conscience, le moi est considéré comme l’unification des actes purs . mais puisque le moi s’oppose au non-moi, il doit simultanément y avoir une chose qui contient en elle l’opposition du moi et du non-moi, une chose qui fait s’établir en elle les “ phénomènes de conscience ”. Suivant le langage du Timée de Platon, j’appelle “ lieu ” cette chose qui reçoit les idées. Évidemment, l’espace de Platon, à savoir le lieu qui reçoit, n’est pas identique à ce que je qualifie de “ lieu ”. »

Suggestions

Du même auteur

Nishida Kitaro. De ce qui agit à ce qui voit | Jacynthe Tremblay

Nishida Kitaro. De ce qui agit à ce qui voit

Inconnu | Jacynthe Tremblay

Le livre de Nishida Kitarō (1870-1945), quatrième volume de l’édition de 1965 des œuvres complètes, est offert pour la première fois ici en traduction intégrale. Composé de neuf essais rédigés entre 1923 et 1927, cet ouvrage marqu...

Du même éditeur

Devenir professeur | Pierre Noreau

Devenir professeur

Inconnu | Pierre Noreau

Pierre Noreau est professeur titulaire au Centre de recherche en droit public de l'Université de Montréal où il travaille depuis 1998. Emmanuelle Bernheim est professeure au Département des sciences juridiques de l'Université de M...

En français dans le texte | Robert Dubuc

En français dans le texte

Inconnu | Robert Dubuc

En français dans le texte• Une méthode pour affermir par soi-mêmesa maîtrise du vocabulaire et des structuresdu français.• Un moyen de démêler les interférences del’anglais et du français.• Impropriétés, anglicismes, archaïsmeside...

Traduire pour l'aviation civile et militaire : Guide pratique et Lexique anglais-français | André Senécal

Traduire pour l'aviation civile et militaire ...

Inconnu | André Senécal

Traduire pour l’aviation civile et militaire est le premier ouvrage du genre consacré à la traduction axée sur l’aviation et ses domaines connexes. Étudiants, professeurs, traducteurs, rédacteurs et autres langagiers susceptibles ...

Chargement des enrichissements...